Có tật thì giật mình, có tình kinh trong bụng

Direct English translation

If one has a fault, one startles; if one has involvement, one is alarmed in the belly.

Equivalent English version

A guilty conscience needs no accuser

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người lỗi lầm, điều khuất tất nên dễ chột dạ, hoảng hốt khi nghe nói động đến chuyện liên quan. Vế sau nhấn mạnh trạng thái trong lòng sợ hãi, bất an biết mình dính dáng.
English explanation
Refers to someone who, because of guilt or a hidden fault, becomes startled when a related matter is mentioned. The added second clause emphasizes the inner panic and unease of someone who knows they are implicated.